ANNI '30...
30's...

La Canzone di Testaccio, 1930-31
Cor core acceso da la passione
undici atleti Roma chiamò
e sott'ar sole der Cuppolone
'na bella maja a du' colori je portò.
Li du' colori de Roma nostra
oggi signora del futtebbal,
non più maestri né professori
mo' sò dolori
perché "Roma" ce sa fà.

C'è Masetti ch'è primo portiere;
De Micheli scrucchia ch'è 'n piacere;
poi c'è quer torello de Bodini;
cor gran Furvio Bernardini, 
che dà scòla all'argentini.
Poi c'è stà Ferraris er mediano,
granne nazionale e capitano;
Chini, Fasanelli e Costantino,
cò Lombardi e cò D'Aquino;
Vorche (Volk, n.d.r.) è 'n mago pe' segnà!

Campo Testaccio
ciai tanta gloria,
nessuna squadra ce passerà.
Ogni partita
è 'na vittoria,
ogni romano è n'bon tifoso e sà strillà.

Petti d'acciaio, astuzia e core
corpi de testa da fa 'ncantà.
Passaggi ar volo co' precisione
e via er pallone che la rete và a trovà.

Quanno che 'ncomincia la partita
ogni tifosetta se fà ardita,
strilla Forza Roma a tutto spiano
co' la bandieretta 'n mano,
perchè cià er core romano.

L'ala centra e Vorche (Volk, n.d.r.) tira e segna,
questo è er gioco e "Roma" ve lo 'nsegna!
Cari professori appatentati
sete belli e liquidati
perché Roma ce sa fà.

Semo giallorossi e lo sapranno
tutti l'avversari de st'artranno.
Fin che Sacerdoti ce stà accanto
porteremo sempre er vanto
Roma nostra brillerà




Clicca qui sotto per ascoltare 
La canzone di Testaccio
Testaccio's song, in dialect, 1930-31
With the heart lighted by the passion
Roma called for eleven players
and under the S. Pietro sun
She carried a nice T-shirt and two colours.
The two colours of our Roma
today Miss Football,
no more teachers nor professors,
now you will have troubles 
because Roma is good.
There's Masetti who is the first goalkeeper;
De Micheli "scrucchia"(untranslable n.d.r.)in a very good way;
then you find that little bull Bodini;
with the great Fulvio Bernardini, 
who teach to argentine players.
Then there's Ferraris the middle-field player,
great national team player and captain;
Chini, Fasanelli and Costantino,
with Lombardi and with D'Aquino;
Vorche (Volk, n.d.r.) is an enchanter to score! 
Testaccio ground
you have so much glory
no one team will pass here.
Each match 
is a victory,
each roman ia a good fan
and he know how to yell.
Iron breasted, craft and heart
head-kicks that let you enchanted
voleé shoot, with precision
and the ball go to find the goal.
When the match begins
every little female fan becomes daring
she shouts Forza Roma at the highest level
with the flag in her hands
because she has a roman heart.
The wing-player cross in the middle,
Vorche (Volk, n.d.r.) shoots and scores:
this is the playing that Roma teaches!
Dear graduated professors,
you're over now
because Roma is good.
We're yellowred and all the rivals of next year will know this.
Until Sacerdoti  will be with us
we will bring our pride
our Roma will shine.
Quest'anno 'gni domenica
devi portare l'allegria ner core
e co' quer gioco limpido,
gioco che nun se doma,
la squadra più gajarda è indiscutibile
la Roma! La Roma! La Roma! 
(1932)
This year every Sunday
you must bring the happyness in your heart
and with that clear playing,
playing that you can't beat,
the most great team is undoubtely
AS Roma! AS Roma! AS Roma!
(in roman dialect, 1932)
Roma!
Passione mia,
tu sei la mejo squadra che ce sia,
dieci vittorie e de' sconfitta una
Sei la Roma
che vince e che doma
seconda a nissuna,
si ciavessi... Fortuna...
Oggi ogni squadra convincersi dovrà
che Roma nostra a carci ce sa fà. (1934)
Roma!
my passion,
you're the best team
ten victories and one defeat
You are AS Roma
who win and who conquer
second to nobody
if you could be... Lucky...
Today every team must convince itself
that our AS Roma can play football
(In roman dialect, 1934)
Roma der core,
squadra divina,
tu porti er vanto, sei 'na squadra che cammina,
si abbandonatte so' stati tre,
de' giallorossi centomila so' co' te!
(i tre in questione sono Guaita, Stagnaro e Scopelli, che fuggirono in Argentina alla vigilia della II Guerra Mondiale)
(Sulla musica di "Faccetta nera", 1935)
Roma of my heart,
divine team,
you bring my pride, you are a walking team
if three quit, one hundred thousand yellowreds are with you!
(The "three" are Guaita, Stagnaro e Scopelli, who escaped in Argentina before the beginning of the World War II
(with the music of "Faccetta nera", a fascist song, 1935)

Pagina iniziale
Index
La stagione in corso
The championship
Aggiornamenti
Updates
Fotografie
Pictures
Premessa
Premise
Scudetti e trofei
Palmarès
La Lazie
The second team of the region
Visti a Roma
Away fans in Rome
Le bandiere della Roma
Unforgettable players
Campo Testaccio
The glorious ground of AS Roma
Memorabilia
Memorabilia
Roma e i romani
Roma and romans
La Storia dell'A.S. Roma
A.S. Roma History
Derby!
Derby!
La Roma in Tv e alla radio
AS Roma in TV and radio
Video
Video
Vita vissuta
Lived life
Miscellanea
Miscellanea
Il manifesto degli ultras
The Ultras' manifesto
Bigliografia
Bibliography
La storia della Curva Sud
Curva Sud history
Le partite storiche
Matches to remember
Gruppi ultras
A.S. Roma Ultras groups
Sotto la Sud!
A.S. Roma players under the Curva Sud
Cori Curva Sud
Curva Sud chants
Amici e nemici
Friends & enemies
La cronaca ne parla
The wrong and right side of A.S. Roma fans
Fedeli alla tribù
Faithfuls to the tribe
Diffide, che fare?
Suggests for the banned
Links
Links
Scrivetemi
E mail me
Libro degli ospiti
Guestbook